🏠 Forside § Lover 📜 Forskrifter 💼 Bransjeforskrifter 📰 Lovtidend 🏛 Stortingsvoteringer Domstoler 🇪🇺 EU/EØS 📄 Siste endringer 📚 Rettsomrader 📊 Statistikk 🔍 Avansert sok Hjelp
Hjem / Horinger / Horing / Horingssvar
Regjeringen Med merknad
Til horingen: Høring - forslag om endringer i forskrift til samelovens språkregler

Departementenes sikkerhets- og serviceorganisasjon

Departement: Familiedepartementet 6 seksjoner

Merknader fra DSS med bakgrunn i vår kunnskap om markedet

DSS har i en årrekke levert samisk oversettelse til departementene. Denne tjenesten er utviklet og profesjonalisert de siste årene, og det er etablert en base av samiske oversettere som benyttes i oppdrag for departementene.

Få oversettere

DSS’ erfaring er at det er vanskelig å skaffe nye oversettere. Det er svært få oversettere i markedet.

Kvalitet

Få av oppdragsgiverne kan samisk, og har derfor ikke mulighet til å vurdere kvaliteten på oversettelsene. Det finnes ikke et offisielt oversetterregister for samiske oversettere per i dag. Dette medfører at det er svært vanskelig å skaffe nye kvalifiserte oversettere.

Dersom forslaget til endringer i forskrift til samelovens språkregler vedtas, er det behov for veiledning for oppdragsgivere om hvordan vi skal kunne skaffe kvalifiserte oversettere.

Prioritering

De foreslåtte endringene vil kreve betraktelig flere samiske oversettere enn det som finnes i markedet i dag. Det vil da potensielt bli en kamp mellom ulike oppdragsgivere å skaffe oversetter til ulike oppdrag. En presset markedssituasjon kan medføre en situasjon der den som betaler høyeste pris får oppdraget, eller at oversetterne selv velger oppdrag ut ifra det de mener er viktigst. Det blir altså en tilfeldig prioritering mellom oppdragene i markedet, uavhengig av oppdragenes reelle prioritet.

Konsekvenser

Det er ikke fastlagt i forskriften hva som eventuelt er konsekvensen av å ikke levere en oversettelse. Det er heller ikke beskrevet tidsfrister for når en oversettelse skal foreligge. Det er derfor uklart om, og hva slags konsekvenser en eventuell forsinkelse eller uteblivelse av oversettelse betyr for oppdragsgiver.

På bakgrunn av dette mener DSS at forskriftsendringene ikke bør tre i kraft før det er etablert et offisielt register over godkjente oversettere.

Konsekvenser for DSS

DSS har per i dag avtale med 7 oversettere til nordsamisk og 1 til sørsamisk.

Dersom forslaget vedtas, kan vi anta at det blir et kapasitetsproblem i markedet og for oversetterne som DSS har avtale med og DSS vil kunne få problemer med å levere oversettelser innen fristene departementene setter.

DSS’ avtaler vil kunne benyttes for departementsfellesskapet også til oversettelsene beskrevet i høringsnotatet fram til økonomisk grense er nådd. DSS vil deretter lyse dem ut på nytt med større økonomisk verdi.